Vietnam’s Names During the French Colonial Period: Tonkin, Annam, Cochinchina
An Nam và Cochinchina: Nguồn gốc tên gọi và ảnh hưởng lịch sử
Nguồn gốc tên gọi “An Nam”
Tên gọi “An Nam” đã có một lịch sử dài và phức tạp trong việc chỉ Việt Nam, được sử dụng chủ yếu bởi Trung Quốc trong nhiều giai đoạn lịch sử, bất kể quốc hiệu thực tế của Việt Nam là gì. Khái niệm này lần đầu tiên xuất hiện vào thời kỳ nhà Đường, khi khu vực đồng bằng Bắc Bộ trở thành một vùng tự trị được gọi là “An Nam đô hộ phủ”. Từ đó, "An Nam" đã trở thành cách gọi phổ biến của người Trung Quốc đối với Việt Nam trong các ghi chép và bản đồ.
Suốt chiều dài lịch sử, từ các triều đại như Đinh, Lê đến Lý, Trần và các triều đại kế tiếp, quốc hiệu của Việt Nam đã thay đổi nhiều lần như Đại Cồ Việt, Đại Việt, Đại Ngu. Tuy nhiên, tên “An Nam” vẫn thường xuyên được các tài liệu và bản đồ của Trung Quốc sử dụng.
Trong cái nhìn của phương Tây, “Annam” trở thành tên gọi chung cho toàn bộ lãnh thổ Việt Nam, được nhà truyền giáo Alexandre de Rhodes sử dụng để phân chia lãnh thổ thành hai vùng: “Tunquin” (Đàng Ngoài) và “Cochinchine” (Đàng Trong). Xem thêm về tên gọi Lang Biang và Đồi Thông Hai Mộ.
Tên gọi “Cochinchina” và sự thay đổi ý nghĩa
Tên gọi “Cochinchina” ra đời từ những thương nhân Bồ Đào Nha trong thời kỳ họ thám hiểm Đông Nam Á. Họ đã nghe thấy từ “Cauchy” (Giao Chỉ), một tên gọi cổ của Việt Nam, nhưng vì trùng với một địa danh ở Ấn Độ, nên họ đã thêm “china” vào để tạo thành “Cochinchina” – nghĩa là “vùng Giao Chỉ gần Trung Quốc”.
Khi người phương Tây tiếp xúc với Việt Nam trong thời kỳ Trịnh-Nguyễn phân tranh, họ đã sử dụng “Cochinchina” để chỉ vùng Đàng Trong, nơi mà các chúa Nguyễn cai trị. Vùng Đàng Ngoài, dưới sự cai trị của chúa Trịnh, được gọi là “Tonkin”, dựa trên tên thủ đô Đông Kinh (Hà Nội).
Khi thực dân Pháp xâm lược Việt Nam vào thế kỷ 19, họ đã hạn chế sử dụng thuật ngữ “Cochinchina” chỉ dành riêng cho Nam Kỳ (Nam Bộ) và phân chia Việt Nam thành ba kỳ:
- Cochinchina (Nam Bộ)
- Tonkin (Bắc Bộ)
- Annam (Trung Bộ)
Tuy nhiên, thuật ngữ “Annamite” (người An Nam) vẫn được người Pháp dùng để chỉ người dân Việt tại cả ba vùng, thể hiện sự coi thường đối với sự đa dạng văn hóa và lịch sử của người Việt. Tìm hiểu thêm về nguồn gốc tên gọi một số trái cây.
Sự khác biệt văn hóa qua tên gọi
Sự phân chia thành ba kỳ không chỉ là vấn đề hành chính mà còn có ảnh hưởng sâu sắc đến văn hóa của mỗi vùng miền tại Việt Nam. Nam Bộ (Cochinchina) nổi bật với vai trò là một trung tâm giao thoa văn hóa, tận dụng vị trí địa lý thuận lợi và tiếp nhận nhiều luồng văn hóa khác nhau. Trong khi đó, Bắc Bộ (Tonkin) giữ vững những giá trị và truyền thống lâu đời, còn Trung Bộ (Annam) giữ vai trò trung gian về địa lý và văn hóa.
Tên gọi “Cochinchina” hiện tại không còn được sử dụng chính thức, nhưng vẫn còn dấu ấn trong các nghiên cứu lịch sử và bản đồ cổ. Tham khảo thêm về Cửu Long – Có phải là 9 rồng?
Kết luận
Từ An Nam đến Cochinchina, những tên gọi đều chứa đựng một phần lịch sử và cách nhìn của các thế lực bên ngoài về Việt Nam. Chúng không chỉ đơn thuần là địa danh mà còn thể hiện những mối quan hệ phức tạp về chính trị, văn hóa và quyền lực. Hiểu rõ những thuật ngữ này giúp chúng ta nhìn lại và trân trọng hơn lịch sử đất nước và bản sắc dân tộc, điều đã được hình thành trong suốt nhiều thế kỷ.
Bài viết này được xây dựng để cung cấp cái nhìn tổng quát về nguồn gốc và ý nghĩa của các tên gọi "An Nam" và "Cochinchina". Tuy không thể trình bày tất cả thông tin chi tiết, nhưng nó sẽ là nền tảng để bạn khám phá sâu hơn về lịch sử của Việt Nam.
Nguồn Bài Viết Tên gọi Việt Nam thời kì thuộc Pháp: Tonkin, Annam, Cochinchina